Quién...
¿Quién será el que venga a esta casa cuando estés sola una vez más?
¿Quién se sentará en la
sala y quién se recostará junto a ti en el sofá?
¿Quién será el que
corte las flores del jardín, quién las regará?
¿Quién limpiará tu
auto y arreglará la cortina que se está cayendo, quién te ayudará a pintar?
¿Quién cargará las
bolsas del super, quién te invitará los domingos a desayunar?
¿Quién te ayudará a servir
el café mientras recoges la mesa? ¿quién secará los trastes mientras los lavas
tú?
¿Quién te traerá
flores el día de tu cumpleaños, quién te invitará a pasear?
¿Quién gozará al verte
cuando te bañas, quién secará tu cuerpo, con la ternura con la que lo he hecho
yo?
¿Quién acariciará tu
pelo, quién besará tu cuello, quién recorrerá tu piel?
¿Quién te hará gritar?
¿quién contigo, de amor, se morirá?
¿Quién será al que
mires con esa paz tranquila con que miras tú?
¿Quién invadirá el
espacio, en la sala, en la mesa, en la cama, que antes ocupaba yo?
¿Quién, sin que te des
cuenta, se esforzará en hacer que de mí no te acuerdes más?
¿Quién será aquel a
quien le darás un beso en la mañana cuando se vaya a trabajar?
¿Quién será a quién
llames cada día para saber a qué hora regresará?
¿Quién te dirá “Te amo”,
quién te dirá “Cariño”, sin que tú recuerdes que eran las mismas palabras que
te decía yo?
Seguramente, alguien
más joven y más fuerte. Alguien que te quiera, alguien que, poco a poco, te
haga olvidar cuánto te he querido yo.
No sé para qué sufro
pensando en esos días cuando yo ya no esté, si desde antes ya sabía que el amor,
por siempre, no puede permanecer; y menos, cuando tengo un poco más que... el
doble de tu edad.
…. ∞∞∞….
ɷɷɷ …ϰ…. ɷɷɷ…. ∞∞∞ ….
Charles Aznavour. Qui...
https://www.youtube.com/watch?v=kslIkUvm4L4
¿Quién? |
Qui… Charles Aznavour |
Who… |
¿Quién rozara tus labios, y vibrando de fiebre, sorprendiendo tu cuerpo, se convertirá en tu dueño, y hará nacer un nuevo sentimiento, otra felicidad? |
Qui frôlera tes lèvres Et vibrant de fièvre Surprenant ton corps Deviendra ton maître En y faisant naître Un nouveau bien-être Un autre bonheur |
Who will touch your lips and vibrating with fever, surprising your body, will become your master... Making give birth A new well-being Another happiness |
¿Quién tomará el relevo de cumplir tus sueños, y sin remordimiento con una risa sabrá conducirte para destruirme mejor en el fondo de tu corazón? |
Qui prendra la relève Pour combler tes rêves Et sans un remords D'un éclat de rire Saura te conduire À mieux me détruire Au fond de ton cœur? |
Who will take it over To make your dreams come true And without a remorse With a burst of laughter Will know to drive you To destroy me better In the depth of your heart? |
¿Quién puede ser ese otro? ¿Quién será ese intruso de todo lo que fue nuestro, cuándo ya no esté más? |
Qui peut être cet autre Qui sera cet intrus Dans tout ce qui fut nôtre Quand je ne serais plus? |
Who can be this other one Who’ll be this intruder In everything that was ours When I won’t be any more? |
¿Quién tomará tu debilidad con caricias y palabras de amor cubriendo de olvido nuestros días de locura? ¿Quién tomará tu vida al final de mis días? |
Qui prendra ta faiblesse Avec des caresses Et des mots d'amour En couvrant d'oubli Nos jours de folies Qui prendra ta vie Au bout de mes jours? |
Who will take your weakness With caresses And words of love Covering with oblivion Our days of madness? Who will take your life At the end of my life? |
Tenemos veinte años de diferencia Nuestro amor es desmedido Y mi corazón está desesperado Por esos años Porque cuando mis ojos se cierren, otros ojos te contemplarán También lucho con esta palabra de mi pensamiento |
Nous vivons à vingt ans d'écart Notre amour est démesuré Et j'ai le cœur au désespoir Pour ces années Car lorsque mes yeux seront clos d'autres yeux vont te contempler Aussi je lutte avec ce mot De ma pensée |
We have twenty years of difference, Our love is measureless, And I have my heart in despair For those years cause when my eyes will be closed Other eyes will contemplate you Also I’m fighting with this word Of my thought |
¿Quién, sin que tú protestes utilizará gestos que son sólo nuestros Cuando te abrazo Cuando te beso ¿Quién tomará mi lugar alrededor de tu cuello? |
Qui sans que tu protestes Refera les gestes Qui ne sont qu'à nous Lorsque je t'enlace Lorsque je t'embrasse Qui prendra ma place Autour de ton cou? |
Who without your protest Will replay the gestures That belong only to us When I hug you When I kiss you? Who will take my place Around your neck? |
¿Quién conocerá tus escenas de locura repentina o de ira? ¿Quién tendrá la oportunidad de tener tu presencia con
frecuencia? Cuando lo pienso Me pongo celoso |
Qui connaîtra tes scènes De folie soudaine Ou bien de courroux? Qui aura la chance D'avoir ta présence souvent quand j'y pense Je deviens jaloux |
Who will know your scenes Of sudden madness Or the wrath? Who will have the chance To have your presence? Thinking often about it I become jealous |
¿Quién? Nadie lo puede decir ¿Quién? No sabemos nada Y mi corazón se desgarra pensando en que alguien te tomará un te amo Y por ese te amo Ya lo sé tomará tu boca, tomará tu lecho, y me enterrará una segunda vez. |
Qui? nul ne peut le dire Qui? nous n'en savons rien Et mon cœur se déchire en pensant que quelqu'un Te prendra un je t'aime Et par ce je t'aime Je le sais déjà Il prendra ta bouche Il prendra ta couche Et m'enterrera Pour la seconde fois |
Who? nobody can tell it Who? we don’t know anything about it And my heart tears when thinking that someone, Will take you who I love And with this I love you I know it already He will take your lips He will take your bed And will bury me For the second time. |
|
|
|
Comentarios
Publicar un comentario